Dalszöveg fordítások

Yuki Saitō - 青空のかけら (aozora no kakera) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Small Piece Of The Blue Sky


A small piece of the blue sky...
...is floating in my glass
When I drink it in one gulp...
...I can feel the summer spread within me
 
On the asphalt road by the sea...
...I take off my shoes and walk
Tap dancing in the shimmering sun,
...I can feel the wonder of life
 
The word 'goodbye' is written on the sail of a yacht
Ah, it's about time he realizes (*she's gone), would he get mad?
Even if he tries to go after me, it's too late
 
(~Dancing in the sky) It's alright...
...though my steps feel heavy
(~Singing in the sky) But it's fine
Just give up with this selfish girl
 
You want someone suit your 'template' (with thread of kindness)
To expect me to be such a girl... (...and parting needle...)
...is an impossible demand (...I'll sew shut our memories)
That's beyond my capability
 
Ah, even if you search for all my friends' in the phone book...
...and call them one by one...
...to track me, it's too late
 
(~Dancing in the sky) Where should I go?
There's a long-distance bus stop
(~Singing in the sky) It feels more lonely than I think...
...when we cross the long highway
 
People would get twice the sorrow...
...someday when they wish for two times more of...
...the happiness they already have
 
(~Dancing in the sky) It's okay
Bathing in the shower of light,
(~Singing in the sky) ..., taking one step at a time,
...I will go for a different future
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yuki Saitō

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni